“orange”竟然不是桔子的意思!桔子真正的英文是这个!

可是有两点大师需要留意的是,mandarin和orange这两个词的区别:

大师一般城市认为orange是桔子的意义,但精确来说orange其实是橙子,鲜榨橙汁用英语来说就是:

除开桔子,mandarin还有通俗话和公事员的意义,关于mandarin为什么有通俗话的意义,传播着如许一种说法:清朝的时候外国殖民者进入中国,称号清朝的官员为“满大人”(和mandarin的发音是挺像的),官员们说的话是通俗话,所以通俗话的英文就是mandarin。

可是这种说法是错误的,mandarin这个词并不来自中文,而是来自于葡萄牙语。

16世纪,葡萄牙人来到中国,在从明朝统治者租借的地盘澳门假寓。葡萄牙人称号他们碰见的明朝官员“mandarin”,这来自马来语的“menteri”,葡萄牙报酬什么自创马来语?有一种说法是,其时葡萄牙人也在马来半岛的马六甲殖民。

更多精彩报道,尽在https://www.jjdalishi.com

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注